Texten enbart på svenska
Alla har vi skrattat åt Google och hur tokroliga deras maskinöversatta texter ibland kan bli. Men nu har den glädjen försvunnit. Googles översättningar är inte alls så roliga längre. De har faktiskt blivit rätt så användbara.
Men – kanske det ändå var bättre på den gamla glada tiden. Läs till slut och bedöm själv!
Börja med att smaka på hur det har varit
Prisbelönt reklamfilm av konkurrenten Elan som visar vad Google bjuder på och vad de serverar.
De översatte ett japanskt sushi-recept maskinellt både med Google och med deras eget system.
Bon appétit!
Vad hände sen?
Google har bytte system. I stället för att analysera fraser har man tagit hjälp av högre matematik sk. Neurala nätverk. Det är självlärande algoritmer som har hjärnan som förebild.
Det finns undersökningar som påstår att såna här översättningar sparar in över 80% både i översättningskostnader och i tid.
Upp till 80% billigare med maskinell översättning
Orsaken till det ökande intresset är uppenbar – det kostar mindre och går snabbare att översätta med AI.
Google är inte heller ensam om att bjuda på översättningar med den nya NMT-tekniken. Microsoft är en annan och ämnet stavas HOT på engelska. Inte helt utan orsak.
Den nya översättnings tekniken är helt klart en sk. disrupt teknik – en teknik som är så omvälvande att traditionella väletablerade översättningsföretag sannolikt kommer att gå omkull. Vi saknar statistik därför att det helt enkelt inte finns några sådana siffror, men teorin finns där. Läs Christensen, Harvard professorn, så vet du varför!
Egentligen genomgår hela världen en sådan stor omvälvande förändring just nu. Ingenting kommer att bli som det var. En del kallar förändringen för digitalisering – andra för Industri 4.0. Vi talar alltså inte om några små förändringar.
Maskinell översättning med hjälp av AI är just en sådan ny omvälvande teknik som stjälper jättarna. Skall vi slå vad?
Källa: Milengo
Vems översättningstjänst är bättre, MS eller Google?
Vi gör ett mycket enkelt test med inledningstexten från den här sidan. Ganska klart vem som är vinnare och vem står för underhållningen denna gång.
Exempel på maskinella översättningar
Google versus Microsoft
Original text
Alla har vi skrattat åt Google och hur tokroliga deras maskinöversatta texter kan bli. Men nu har den glädjen försvunnit. Googles översättningar är inte alls roliga längre utan de har blivit rätt så bra.
Google 9.3.2019
Kaikki meistä ovat nauraneet Googlessa ja kuinka älykkäitä heidän koneellisesti käännettyjä tekstejä voi olla. Mutta nyt ilo on kadonnut. Googlen käännökset eivät ole enää hauskoja, mutta niistä on tullut varsin hyvä.
Microsoft 9.3.2019
Kaikki meistä ovat nauroi Google ja miten tokroliga niiden MT tekstejä voi tulla. Mutta nyt, että Joy on kadonnut. Googlen käännökset eivät ole enää hauskoja, mutta niistä on tullut melko hyviä.
Det mindre roliga
Låter du t.ex. 3:e part översätta dina finska läkarutlåtanden på Omakanta?
Ja sku int!Guje Källberg
Vad allt kan man översätta på molnet?
Det betyder ju att du skickar texten till Google/MS som returnerar den översatt.
Din text finns alltså hos 3:e part efter detta. GDPR eller inte. Och de känner garanterat till innehållet. Några gratis måltider finns inte.
Månne myndigheterna vet?
Månne myndigheterna vet hur lätt 3:e part kan plocka ut uppgifter från Omakanta via browserns mer eller mindre automatiska översättningstjänster?